23.01.2016

Б. Г. Колкер. Международный язык эсперанто. Полный учебник. Урок 3.

Б. Г. Колкер. Международный язык эсперанто. Полный учебник. Урок 3.


Лексика

agrabla - приятный,
bazo - основа, база,
bela - красивый,
bona - хороший, добрый,
diri - сказать, говорить (что-либо),
facila - лёгкий, нетрудный,
frato - брат,
granda - большой, великий,
jaro - год,
knabo - мальчик,
konatigi - познакомить,
kurso - курс, курсы,
labori - работать, трудиться,
leciono - урок,
lerni - учить (что-либо), изучать, учиться, обучаться,
lingvo - язык,
longa - длинный, долгий,
monato - месяц,
necesa - необходимый, нужный (estas necese = necesas - необходимо, нужно, надо),
plezuro - удовольствие,
povi - мочь,
ricxa - богатый,
saluti - приветствовать,
sama - тот же самый, такой же самый,
scii - знать,
tago - день,
tempo - время,
vespero - вечер,
voli - хотеть.


Лексика

3-1. Личные местоимения:
sxi - она,
gxi - он, она, оно (о неодушевлённом предмете или абстрактном понятии, о животном или о лице, пол которого неизвестен),
ili - они.

Русское слово "его", кроме переводов, указанных во 2-м уроке, может иметь следующие переводы:
de gxi, gxin, gxia, gxiaj, gxian, gxiajn.

3-2. Глаголы в прошедшем времени имеют во всех формах окончание -is:
mi laboris, vi laboris, li laboris, sxi laboris, gxi laboris, ni laboris, ili laboris.

3-3. Количественные числительные:
nul (nulo) - нуль,
unu - один,
du - два,
tri - три,
kvar - четыре,
kvin - пять.

Количественные числительные не могут присоединять к себе окончаний -j и -n (кроме unuj - одни, nuloj, nulon, nulojn) и не влияют на падеж существительного:
Я изучил пять уроков курса эсперанто - Mi lernis kvin lecionojn de Esperanto-kurso.

Порядковые числительные образуются с помощью окончания -a:
nula - нулевой, kvina - пятый.

Окончание -o превращает числительное в существительное:
unuo - единица, trio - тройка,
а окончание -e - в наречие:
due - во-вторых, kvine - в-пятых.

3-4. Вопросительно-относительные слова:
kiom - сколько,
kiel - как, в качестве.

3-5. Вопросительная фраза строится либо с помощью вопросительных слов (например, kiu?, kio?, kie?, kiom?, kiel?), либо с помощью вопросительной частицы cxu, которая на русский язык обычно не переводится, но может и переводиться частицей "ли". В разговорной речи частица cxu иногда может опускаться:
Mi kontrolas, cxu vi scias la lecionon - Я проверяю, знаете ли вы урок;
Vi lernas Esperanton. Cxu vi lernas Esperanton?
Vi lernas Esperanton?
Vi scias, cxu ne? Vi ne scias, cxu?

3-6. Иногда для выражения русского родительного падежа используется не предлог de, а предлог da. Он употребляется между существительным или наречием, обозначающим более или менее определённое количество (меру), и словом, обозначающим однородную массу, не имеющую чётких границ, из которой берётся это количество. Предлог da не употребляется после количественных числительных и прилагательных, а также перед артиклем. На русский язык предлог da не переводится, а следующее за ним существительное переводится в родительном падеже:
kilogramo da fruktoj (но kvar fruktoj),
grupo da soldatoj;
Kiom da jaroj li havas? Li havas kvin jarojn;
Kiom da tempo vi lernas Esperanton?

3-7. Значение дательного падежа выражается предлогом al, который на русский язык не переводится или может переводиться предлогом "к":
Li diris al sxi agrablan frazon.

3-8. Предлоги:
por - для, за, с целью, для того чтобы;
dum - во время, в течение, пока, в то время как (dume - тем временем, пока);
inter - между, среди:
Kio estas bona por vi, estas bona por mi;
plano por jaro;
dum leciono;
inter ni.

3-9. В эсперанто после предлога обычно употребляется именительный падеж, т.е. существительное имеет окончание -o:
domo - дом, en domo - в доме, inter domoj - между домами;
mi - я, por mi - для меня, kun mi - со мной.
Если же после предлога употреблен винительный падеж, то это зависит не от предлога, а от других причин.

3-10. В отличие от предлога наречие употребляется самостоятельно:
Elvira lernas kun Rimma - Ili lernas kune (вместе);
La knabo estas en la domo - La knabo estas ene (внутри).

3-11. Непроизводные наречия:
ankaux - также, тоже, и (стоит непосредственно перед словом, к которому относится),
hodiaux - сегодня,
tre - очень:
Hodiaux ankaux mi estis en la universitato - Сегодня и я был в университете;
tre interese - очень интересно;
La romano estas tre interesa - Этот роман очень интересен;
La problemo tre interesas min - Эта проблема очень интересует меня.

3-12. Частицы:
jes - да;
ne - не, нет;
nur - всего лишь, только:
Jes, mi volas;
Ne, mi ne povas;
Al mi estas bone nur kun vi.

3-13. Дополнительное придаточное предложение присоединяется к главному с помощью союза ke - что (чтобы), который не следует путать с местоимением kio - что:
Li diris, ke li lernis la lecionon - Он сказал (о том), что он выучил этот урок;
Li diris, kion li lernis hodiaux - Он сказал (то), что (именно) он выучил сегодня.

3-14. Иногда слова-приветствия являются усечённой формой длинной фразы, в таких случаях винительный падеж сохраняется:
saluton al vi! - привет тебе! (т.е. я шлю тебе привет),
bonan tagon! - добрый день! (т.е. я желаю вам доброго дня),
bonan apetiton! - приятного аппетита! (т.е. я желаю вам приятного аппетита).


Словообразование

3-15. Предлог может употребляться в функции приставки и называется в таком случае полуприставкой:
internacia - интернациональный, международный,
interplaneda - межпланетный,
enpartia - внутрипартийный,
kunlabori - сотрудничать,
kunsidi - заседать,
dumkongresa - происходящий во время конгресса.

3-16. Приставка mal- придаёт слову противоположное значение:
ricxa - богатый, malricxa - бедный;
malbone - плохо;
malagrable - неприятно;
malplezuro - неудовольствие;
malkomforto - дискомфорт, неудобство;
malprogresi - регрессировать, приходить в упадок;
Estas malfacile diri - Трудно сказать;
Nia domo estas negranda, sed ankaux ne malgranda;
Sxi havas malbonan karakteron.


Пунктуация

3-17. Знаки препинания можно расставлять так же, как и в русском языке.


Текст. Teksto

Ni lernas Esperanton

- Bonan tagon, Andreo!

- Saluton, Nikolao! Mi volas konatigi vin kun Nina.

- Tre agrable. Cxu ankaux vi lernas en la universitato?

- Ne. Mi laboras. Cxu vi estas studento?

- Jes. Mi lernas kun Andreo en la sama grupo. Kio estas nova?

- Nina diris al mi, ke hodiaux vespere en la centra kulturdomo estas la unua leciono de Esperanto-kurso.

- Kio estas Esperanto?

- Cxu vi ne scias? Gxi estas internacia lingvo, facila, bela kaj ricxa. Ni povas lerni gxin dum mallonga tempo.

- Dum kiom da jaroj?

- Necesas nur kvar-kvin monatoj por lerni la bazon de la lingvo. Nu, kiel? Cxu vi volas lerni Esperanton?

- Jes. Kun granda plezuro. Kaj Nina?

- Ankaux sxi. Kaj du knaboj Sasxa kaj Jxenja. Ili estas sxiaj fratoj.


Задания

3.1. Что означают следующие слова?

malnova
maljuna
nejuna
nemaljuna
metalisto
realisto
motoristo
portretisto
auxtomobilisto
medicinisto
radiisto
laboristino
momenta
dua
hodiauxa
jesa
longo
grando
afisxi
sporti
lernojaro
filmaktoro
metalohxemio
auxtomotoro
motorvagono
sistemotekniko
triprograma
triprocenta
novmoda
muzik-pedagogia instituto
unuaklasa
scivola
scipovi

3.2. Переведите сочетания:

diri al la kapitano
de tago al tago
miliono da faktoj
dum koncerto
dum laboro
mi ne vidis vin dum longa tempo
dum kunsido
inter ili
por knabinoj
programo por tago
romano en la franca lingvo
lerni en vespera kurso
labori kun plezuro
domo kun kvin etagxoj
vidi sur la plano
heroo de nia tempo

3.3. Переведите фразы:

Esperanto estas la lingvo por ni.
Por bonaj aktoroj ne estas malbonaj roloj (F. Schiller/SxIler).
Kritiki estas tre facile.
Kiun daton ni havas hodiaux?
- Hodiaux estas la kvara (tago) de majo.
Kie vi lernis por esti hxemiisto?
- Same kiel Pauxlo,
mi lernis en la Moskva universitato dum kvin jaroj.
En la bona malnova tempo.
Li diras "jes", sxi diras "ne".
Cxu ankaux vi scias, ke en la Esperanto-klubo estas interese?
- Jes, mi scias: de tempo al tempo mi estis inter esperantistoj kune kun mia frato Danielo.
Kiom da jaroj havas via fratino Helena?
- Sxi estas malgranda, nur trijara.
Ili laboras kaj laboras, sed ili ne havas bonajn rezultojn.
Mi ne scias, kio estas necesa por havi bonajn rezultojn;
mi scias nur, ke necesas tempo.
Cxu la interleciona pauxzo estis mallonga?
- Ne, gxi estis longa.
En la unua vespero mi vidis lin, lian fratinon kaj liajn fratojn;
sur lia fratino estis bela palto.
Bertalan Farkasx estas la unua kosmonauxto-esperantisto.
Unue necesas voli, due necesas povi.
Bonan novan jaron al vi!
La tempo laboras por ni (W. Gladstone/GlAdstouxn).

3.4. Переведите на эсперанто:

Лена учится в пятом классе.
Она изучает эсперанто в классе в течение трёх месяцев.
Её брат Александр тоже изучает международный язык, но на курсах в республиканской библиотеке.
Он говорит, что эсперанто - необходимый язык с оригинальной и очень лёгкой грамматикой, что изучать эсперанто - удовольствие.

3.5. Составьте на эсперанто диалог по ситуации:

Вы встречаете товарища, которого давно не видели.
Расскажите ему, где вы учитесь, поинтересуйтесь, где учится он.
Расскажите ему, как вы начали изучать эсперанто.


Совет

Все тексты учебника прочитывайте вслух несколько раз, добиваясь чёткости произношения и беглости. Чем больше вопросов к тексту вы составите, тем больше пользы будет для вас. Упражнения тоже желательно прочитывать и выполнять вслух.

Если вы хотите расширить свой языковой кругозор, познакомиться с увлекательной историей слов эсперанто, русского и других языков, создать себе представление о "путешествиях" слов из одних языков в другие, использовать эти сведения для углубления знания русского языка, а также для более быстрого освоения эсперанто и других языков, то пытайтесь найти эсперантским словам "родственников" в русском и в других языках, пользуясь словарем иностранных слов, этимологическими, энциклопедическими, терминологическими, двуязычными и другими словарями.


Приложения

Языковая игра "Родственные слова"

В изученных уроках встречается много интернациональных слов. Отыщите родственные им слова в русском и в других языках, которые вы знаете. Систематическое занятие этой игрой значительно облегчит вам изучение иностранных языков.


Доктор филологических наук А. Д. Дуличенко
"Надеющийся" (отрывок)

Создатель эсперанто Людвиг Лазарь Заменгоф (1859-1917) родился в городе Белостоке, в ту пору входившем в состав России. Детство его прошло в многонациональном и многоязычном окружении. "Идея международного языка, осуществлению которой я посвятил всю свою жизнь, - писал он русскому эсперантисту Н. А. Боровко, - появилась у меня в детстве". Первоначально как своего рода игра: соединяя друг с другом слова различных языков, Людвиг пытался создать нечто вроде тайного кода для разговора с одноклассниками. Выходец из семьи врача, он, конечно, сначала решил воскресить один из великих языков древности и Средневековья - латинский, но потом пришёл к выводу, что это не решение проблемы.

Как-то обратив внимание на надписи типа "кондитерская", "швейцарская" на улицах родного города, он неожиданно открыл для себя, что с помощью отдельных элементов (вроде суффикса -ская) можно составлять новые слова. Это давало большие возможности для образования понятий на основе уже имеющихся: "На угрожающе толстые словари пал луч света, и они [словари] начали быстро уменьшаться в моих глазах. Механика языка была передо мной как на ладони, и... вскоре после этого я уже имел написанную полную грамматику и небольшой словарь", - вспоминал Заменгоф впоследствии. Время окончания гимназического курса - 1878 год - совпадает с появлением проекта искусственного языка "Lingwe universala" - "всеобщего языка".

В кругу молодых приятелей Заменгофа проект вызвал интерес и даже энтузиазм. Но отец с самого начала был против "странных" увлечений сына, он настаивал, чтобы Людвиг стал врачом-окулистом, и отправил его в Москву.

После завершения обучения юноша приехал в Варшаву (семья жила уже там). И тут выяснилось, что отец сжёг рукопись лингвопроекта и все наброски к нему. Людвиг тяжело пережил потерю и долго не мог заново приступить к работе. В начале 80-х годов украдкой, чтобы не узнали знакомые и родственники, он вновь начинает разрабатывать основы международного языка и заканчивает проект к 1887 году. Опасаясь того, что клиенты перестанут обращаться к окулисту-филологу, Заменгоф решил печатать проект под псевдонимом. Он долго ищет его и останавливается на слове "надеющийся". На титульном листе ложится надпись: "D-ro Esperanto". Далее по-русски следовало название: "Международный язык. Предисловие и полный учебник", но само пояснение приводилось на новом языке.

Заменгоф не сразу нашёл издателя: никто не принимал всерьёз его работу и не желал её печатать. Благодаря тому, что тесть дал денег, Заменгоф смог наконец за свой счёт издать учебник международного языка, который получил название по псевдониму: "Esperanto". Затем выходит польское издание, а несколько позднее - французское, немецкое и английское.

В чем же особенность эсперанто? Почему ему суждено было выжить в отличие от других искусственных языков?

Один из сторонников движения за международный язык в России писал в начале века: "Да и пора уже было остановиться: ужас охватывает, как вспомнишь, что за последние 200 лет появилось более 150 систем всемирного языка". Следует, однако, иметь в виду, что и "отрицательный" опыт имеет значение. Неудачи прокладывали путь к более успешному решению.

Прежде всего, для эсперанто характерен принцип "одному звуку - одна буква", то есть фонетическое написание слов (на основе латинского алфавита), что позволяет максимально приблизить устную речь к письменной. Тем самым снимаются трудности графического и орфографического характера, возникающие при изучении таких европейских языков, как английский и французский, в которых, как известно, существует своего рода "пропасть" между написанием слов и их произношением.

Грамматика эсперанто сведена к 16 правилам, которых оказалось достаточно для выражения грамматических отношений, необходимых для того, чтобы система выполняла свои словоизменительные функции: правила образования существительных, глаголов, местоимений, прилагательных, числительных, союзов, предлогов и т.д. Исключений эта грамматика практически не знает, чем резко отличается от грамматики этнических языков. Выучить правила способен любой человек за очень короткий срок.

Что касается словаря, то он, напротив, приближен к наиболее распространённым европейским языкам и базируется на общих лексических единицах. Из русского в эсперанто взяты такие корневые элементы, как nepre - непременно, krom - кроме, cel - цель, dom - дом, krut - крутой, po - по, tri - три, pasxt - пасти, cxerp - черпать, glad - гладить и др. Из французского: busxo (bouche) - рот, mateno (matin) - утро, mem (me^me) - сам, tre (tre`s) - очень, tuta (toute, итал. tutto) - весь и т.д. Из итальянского: adiaux (addio) - прощай, artikolo (articolo) - статья, cxielo (cielo) - небо, popolo (popolo) - народ, promesi (promesso) - обещать и т.д. Из латинского: fenestro (fenestra) - окно, homo (homo) - человек, apud (apud) - около, dum (dum) - в то время как, kun (cun) - с, sub (sub) - под.

Так Заменгоф, конструируя грамматику эсперанто, в одном случае по принципу контраста с европейскими языками, в другом - по принципу их подобия, нашёл оптимальный вариант.

В первом учебнике он поместил и образцы литературного творчества на новом языке - перевод известных классических произведений.

В науке не прекращаются споры о том, следует ли развивать литературу на искусственном языке. Может ли такая литература обладать теми же эстетическими ценностями, которые характерны для национальных литератур? Пока идут споры, эсперантская литература пишет свою историю, пишет, несмотря на определённый скептицизм и замалчивание со стороны "большого литературоведения".

Эксперимент, начатый сто лет назад, прошёл проверку временем. Число людей, пользующихся этим языком, растёт с каждым годом. Эсперанто преподают в 63 высших учебных заведениях 23 стран мира.

[Наука и жизнь. 2005. N 1, http://www.nkj.ru/archive/articles/1128/ ]


Ответы

3.1. Что означают следующие слова?

malnova - старый (не новый)
maljuna - старый (не юный)
nejuna - не юный, немолодой
nemaljuna - нестарый
metalisto - металлист
realisto - реалист
motoristo - моторист
portretisto - портретист
auxtomobilisto - шофер, автомобилист
medicinisto - медик
radiisto - радист
laboristino - работница
momenta - моментальный, мгновенный
dua - второй
hodiauxa - сегодняшний
jesa - согласный, утвердительный
longo - длина
grando - величина
afisxi - афишировать
sporti - заниматься спортом
lernojaro - учебный год
filmaktoro - киноактёр
metalohxemio - металлохимия, химия металлов
auxtomotoro - автомотор
motorvagono - моторвагон, моторный вагон
sistemotekniko - системотехника
triprograma - трёхпрограммный
triprocenta - трёхпроцентный
novmoda - новомодный
muzik-pedagogia instituto - музыкально-педагогический институт
unuaklasa - первоклассный
scivola - любознательный
scipovi - уметь.

3.2. Переведите сочетания:

diri al la kapitano - сказать капитану
de tago al tago - изо дня в день
miliono da faktoj - миллион фактов
dum koncerto - во время концерта
dum laboro - во время работы
mi ne vidis vin dum longa tempo - я не видел тебя в течении долгого времени
dum kunsido - во время заседания
inter ili - между нами
por knabinoj - для девочек
programo por tago - программа на день
romano en la franca lingvo - роман на французском языке
lerni en vespera kurso - учить на вечернем курсе
labori kun plezuro - работать с удовольствием
domo kun kvin etagxoj - дом с пятью этажами
vidi sur la plano - видеть на этом плане
heroo de nia tempo - герой нашего времени.

3.3. Переведите фразы:

Esperanto estas la lingvo por ni.
Эсперанто - это язык для нас.

Por bonaj aktoroj ne estas malbonaj roloj (F. Schiller/SxIler).
Для хороших актёров нет плохих ролей (Шиллер)

Kritiki estas tre facile.
Критиковать очень легко.

Kiun daton ni havas hodiaux?
Какая дата у нас сегодня?

- Hodiaux estas la kvara (tago) de majo.
Сегодня червертое (день) мая.

Kie vi lernis por esti hxemiisto?
Где вы учились на химика?

- Same kiel Pauxlo,
Так же, где Пауль,

mi lernis en la Moskva universitato dum kvin jaroj.
я учился в московском университете в течении пяти лет.

En la bona malnova tempo.
В хорошее старое время.

Li diras "jes", sxi diras "ne".
Он говорит "да", она говорит "нет".

Cxu ankaux vi scias, ke en la Esperanto-klubo estas interese?
И вы знаете о том, что в Эсперанто-клубе интересно?

- Jes, mi scias: de tempo al tempo mi estis inter esperantistoj kune kun mia frato Danielo.
- Да, я знаю: время от времени я был между эсперантистами вместе с моим братом Даниэлем.

Kiom da jaroj havas via fratino Helena?
Сколько лет вашей сестре Елене?

- Sxi estas malgranda, nur trijara.
- Она маленькая, всего лишь трёхлетняя.

Ili laboras kaj laboras, sed ili ne havas bonajn rezultojn.
Они работают и работают, но у них нет хороших результатов.

Mi ne scias, kio estas necesa por havi bonajn rezultojn;
Я не знаю то, что именно необходимо для получения хороших результатов;

mi scias nur, ke necesas tempo.
я знаю только о том, что нужно время.

Cxu la interleciona pauxzo estis mallonga?
Это переменка была короткая, не так ли?

- Ne, gxi estis longa.
- Нет, она была большая.

En la unua vespero mi vidis lin, lian fratinon kaj liajn fratojn;
На первом вечере я увидел его, его сестру и его братьев;

sur lia fratino estis bela palto.
на его сестре было красивое пальто.

Bertalan Farkasx estas la unua kosmonauxto-esperantisto.
Берталан Фаркаш - это первый космонафт-эсперантист.

Unue necesas voli, due necesas povi.
Во-первых, нужно хотеть, во-вторых, нужно мочь.

Bonan novan jaron al vi!
Хорошего нового года вам!

La tempo laboras por ni (W. Gladstone/GlAdstouxn).
Это время работает на нас (У. Гладстон).

3.4. Переведите на эсперанто:

Лена учится в пятом классе.
Helena lernas en la kvina klaso.

Она изучает эсперанто в классе в течение трёх месяцев.
Sxi lernas Esperanton en klaso dum tri monatoj.

Её брат Александр тоже изучает международный язык, но на курсах в республиканской библиотеке.
Ankaux sxia frato Aleksandro lernas la internacian lingvon, sed en la kurso en respublika biblioteko.

Он говорит, что эсперанто - необходимый язык с оригинальной и очень лёгкой грамматикой, что изучать эсперанто - удовольствие.
Li diras, ke Esperanto estas necesa lingvo kun originala kaj tre facila gramatiko, ke lerni Eseranton estas plezuro.

Купить книгу: http://lernolibro.ru/slovari/kolker


Тэги: [эсперанто, Esperanto, учебник_эсперанто, Колкер_Борис_Григорьевич, Колкер_Борис, Колкер, Kolker_Boris, Kolker]

Комментариев нет:

Отправить комментарий